1. |
Doromin Kelen
06:17
|
|||
Doromin kelen soro, môgô mi ma na doromin kelen soro. O kuma tè fô
L’argent, celui qui ne gagne pas d’argent, on n’en parle pas
Money ‒ we don’t talk about the one who doesn’t earn money
Ni mi do, komon ko, ni mi do. Ni mi do komon ko là sènkelen lado kelen labô
Si tu adhères au fétiche, mets un pied dedans, mets un pied dehors
If you believe in the talisman, step in, step out
Hé djamaw m’bi aw wélé, farafi na djamaw m’baw wélé, faradjè la djamaw lou m’baw wélé aw ni su
Hé peuple, je vous appelle ; peuple africain, je vous appelle ; peuple occidental, je vous appelle, bonsoir
Hey people, I’m calling out to you; African people, Western people, I’m calling out to you, good evening
Tchiè kelen ka denw tè blow daw san diyen wili kuma tè
Les fi ls d’un seul homme ne peuvent acheter les portes, ce n’est pas une parole apocalyptique
The sons of one man cannot buy the doors; this is not an apocalyptic speech
N’kan bè fantaw man, aw yé sabali, I ma na kè fantanyé diyen konon
Je m’adresse aux démunis, pardonnez, quand tu es démuni dans ce monde
I am calling out to the poor, let’s forgive, when you are destitute in this world
Nafolo tigi bi ban I la, muso bi ban I la, denbayabi ban i la
Les riches te renient, la femme te renie, la famille te renie
Rich people reject you, women reject you, the family rejects you
N’kan bè djamaw ma n’baw wélé
Je m’adresse au peuple, je vous appelle
I am calling out to the people
|
||||
2. |
Gbégbé Fever
04:19
|
|||
Agi a yé i bleîho, agi a yé i guiho, agi a yé i doukouho, agi a yé i bleîho
Venez chanter avec nous, venez danser avec nous, venez lever la poussière, venez chanter avec nous
Come and sing with us, come dance with us, come make the dust fl y, come sing with us
A yé blilehoulé, agi a yé i guiho, supa, agi a yé i bleîho, agi aya é bleîho
Quand on chante, venez danser avec nous, venez chanter avec nous, venez chanter avec nous
When we sing, come dance with us, come sing with us, come sing with us
|
||||
3. |
Facing Death
06:21
|
|||
4. |
Kèlè Magni
07:24
|
|||
Kèlè magni dé, kèlè magni wo, aw yé kèlè tô, aw yé kèlè tô
La guerre n’est pas bonne, la guerre ce n’est pas bien, arrêtez la guerre, arrêtez la guerre
War is not good, war is not good. Stop the war, stop the war
Hé, djamaw m’baw wélé, farafi na djamaw m’baw wélé
Hé peuple, je vous appelle, peuple africain, je vous appelle
Hey people, I am calling out to you, African people, I am calling out to you
Faradjè la djamaw m’baw wélé, aw yé sabali aw yé kèlè ni tô
Peuple occidental, je vous appelle, pardonnez, arrêtez la guerre
Western people, I am calling out to you, let’s forgive, let’s stop the war
Kèlè yé Jamana ma gnagami, kèlè mana wili, a té den ni fatchè lôn
La guerre divise les peuples, quand il y a guerre, elle ne trie père et fi ls
War divides the people, when there is war, it does not distinguish father from son
A té dôgô ni kôrô lôn, a té tchiè ni muso lôn
Elle ne trie vieux et jeune, elle ne trie homme et femme
It does not distinguish the old from the young, man from woman
Djamaw m’baw wélé, aw yé sabali aw yé kèlè ni tô
Peuple je vous appelle, pardonnez, arrêtez la guerre
People, I am calling out to you, let’s forgive, let’s stop the war
Binbaliya so mana boyen boyen lôn kelen dô kon
La discorde prend de l’ampleur de jour en jour
Discord is on the rise from day to day
Né kan bé djamaw man aw yé sabali, aw yé kèlè ni tô. Djamaw m’baw wélé
Je m’adresse au peuple, pardonnez, arrêtez la guerre. Peuple, je vous appelle
I am calling out to the people, let’s forgive, let’s stop the war. People, I am calling out to you
Hé djamaw aw yé sabali, aw yé kèlè ni tô. Hé djamaw m’baw wélé
Hé peuple pardonnez, arrêtez la guerre, hé peuple, je vous appelle
Hey people let’s forgive, let’s stop the war. Hey people, I am calling out to you
Kèlè mana wili a té den ni fatchè lôn, kèlè mana wili a té tchiè ni muso lôn
Quand il y a guerre, elle ne trie père et fi ls. Quand il y a guerre, elle ne trie homme et femme
When there is war, it does not distinguish father from son. When there is war, it does not
distinguish man from woman
Farafi nw yo faragbêw yo aw yé sabali, hé
Peuple africain, peuple de l’occident, pardonnez, hé
African people, Western people, let’s forgive, hey
Kèlè magni dunuyan, aw yé sabali, aw yé kèlè ni tô
La guerre n’est pas bonne dans ce monde, pardonnez, arrêtez la guerre
War is not a good thing in this world, let’s forgive, let’s stop the war
Afriki denw yo aw yé sabali
Fils d’Afrique, pardonnez
Sons from Africa, let’s forgive
|
||||
5. |
Saharan Market
05:16
|
|||
6. |
Diarra Spirit
06:43
|
|||
7. |
Eastern Wind
07:24
|
|||
8. |
Walking Through
06:00
|
|||
Anw ka bara, anw ka bara kè. Bara lé bé Jamana yiriwa
Travaillons, travaillez. C’est le travail qui fait prospérer le pays
Let’s work. This is work that makes our land prosper
Ni anw ma bara kè, anw té foyi sôrô. Anw ka bara
Si nous ne travaillons pas, nous n’aurons rien. Travaillons
If we don’t work, we will have nothing. Let’s work
Gbwé walen sè mè lo mi gbwé walen sè ma wè
Venez, allons-y travailler ensemble
Come on, let’s work together
Mi gbwé walen sè mé lo wi sé ma zon na, anw ka ta
Venez, allons-y travailler ensemble pour le pays, allons-y
Come on, let’s work together for our land; let’s go
Hé Faso denw yô anw ka bara, faso bara lé bé Jamana ba yiriwala
Fils du pays, travaillons, c’est le travail qui fait prospérer le pays
Sons of the country, let’s work, this is work that makes our land prosper
Ni anw ma bara, ni anw ma bara kè Jamana tè yiriwa
Si nous ne travaillons pas, si nous ne travaillons pas, le pays ne prospèrera pas
If we don’t work, if we don’t work, our land will not prosper
Ni anw ma bara kè, faso denw na sèguè, anw ka bara
Si nous ne travaillons pas, les fi ls du pays vont souff rir, travaillons
If we don’t work, sons of this country will suff er, let’s work
Hé anw ka bara, anw ka bara
Travaillons, travaillons
Let’s work, let’s work
Anw ka bara kè faso denw anw ka bara
Travaillons, fi ls du pays, travaillons
Let’s work, sons of the country, let’s work
|
Afrikän Protoköl Brussels, Belgium
Afrikän Protoköl is the Afro Groove band of Belgian saxophonist G.Van Parys. Jazzy riffs, groove & impro merge together into a warm and festive transcontinental fusion. Established in Burkina Faso in 2013, the band releases its 2d album in 2017. With a rhythmic section from Burkina & horns from Belgium, Afrikän Protoköl proposes a colourful & dynamic show; an original music with universal appeal. ... more
Streaming and Download help
If you like Afrikän Protoköl, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp